对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹粘帘竹。邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。奈愁极频惊,梦轻难记,自怜幽独。
行人归意速,最先念、流潦妨车毂。怎奈向兰成憔悴,卫玠清羸,等闲时、易伤心目。未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。况萧索、青芜国,红糁铺地,门外荆桃如菽。夜游共谁秉烛?
【注释】
①旆:指代旗。
②邮亭:古代供送公文的人和旅客歇宿的馆舍。
③流潦:雨后地面的积水。
④车毂:借代车轮。毂,车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,用以插轴。
⑤兰成:庚信小字兰成,作《哀江南赋》、《愁赋》。
⑥羸:瘦弱。
⑦红糁:指落花。糁,本指米粒。
⑧荆桃:樱柳的别名。
【译文】
夜色中烟雾消散,天地间寂静,听不到鸟声喧喧,只有阵阵急雨,在屋顶上响成一片。新生的嫩竹探出墙头,青碧的颜色如玉制的流苏一般。皮上的粉霜已被冲洗净尽,柔嫩的竹梢在风雨中摇曳,相互碰撞摩缠。雨气潮湿,松了琴弦。寒气阵阵,侵入枕头帏幛之间。风吹着落满尘灰的蛛网,一丝丝粘上竹帘。在寂寥的旅馆,听着房檐的水滴声连绵不断,昏昏沉沉,我独自困倦小眠。怎奈心中太苦闷焦烦,梦境连连被雨声惊断,梦境又是那么恍惚轻浅,醒后难以记住星星点点,幽独的我只有自伤自怜。我这远方的游子,归心似箭,最担心的是满路泥潦把车轮粘连,使我无法把故乡返还。怎奈我现在的情景,就像当年滞留北朝的庾信,苦苦地思念故园;就像瘦弱的卫玠,多愁多病而易伤心肝。困顿清闲,更容易忧愁伤感。难怪客居平阳的马融,听见笛声中的忧怨,就悲伤得泣涕涟涟。更何况在这长满青苔的客馆,萧条冷落,已被凋残的点点红花铺满。如今门外的樱桃已经结成豆粒大的果实,却无人与我共同赏玩。
【赏析】
这首词写听春雨有感。词的上片为倒叙。“邮亭”三句客舍听雨入梦。“奈愁极三句”,因雨声、愁肠而梦醒。“对宿烟”六句。梦醒后屋外之景。“润逼”三句,梦醒后屋内之景。皆从视觉、听沉两方面描绘,笔触细腻。词的下片,换头“赞颂”二句,归心似箭,动静恐久雨道路泥泞。“怎奈保”五句进一层,纵使道路可行,亦难归去,不去免如庾信、卫、马融之羁旅生愁。诗怀有由“雨”字生发,歇拍处“自怜幽独”,归结上片主旨。下片意脉与上片似断实连,最妙。因幽独才思归若渴,而雨水使道路泥泞难行又无法启程。故作者如数家珍般抬出三个历史人物来表现自己的现实状况。庾信被滞留异地而思乡,卫玠清瘦而多感伤,那位汉末大儒马融也因客居而愁闻笛声,用历史人物的故事渲染自己触景伤心的意绪。结尾再出现雨后衰景,落红满地,樱桃已如青豆,而无人同赏,归结到思家怀人的主旨上。全篇从雨声、雨色、雨思、雨愁各方面曲折铺叙,把旅况之凄凉孤独描写得淋漓尽致。从朝雨恼人写起,至黄昏时暮雨初歇终篇。咏春雨意境新颖,手笔不凡。润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹粘帘竹。“润逼琴丝”以下写室内环境及人的主体感受因琴弦松而不能弹琴遣愁,因“寒侵枕障”而难以熟睡。弹琴不成,睡也不是,孤愁焦躁之情充分表现出来。全词寓情于景,以古比今,反复渲染,结成愁肠九折。咏春雨意境新颖,不愧为大家手笔。