老来情味减,对别酒,怯流年。况屈指中秋,十分好月,不照人圆。无情水都不管,共西风、只管送归船。秋晚莼鲈江上,夜深儿女灯前。
征衫,便好去朝天,玉殿正思贤。想夜半承明,留教视草,却遣筹边。长安,故人问我,道愁肠殢酒只依然。目断秋霄落雁,醉来时响空弦。
【注释】
①滁州:今安徽滁县。
②莼:莼菜羹。
③鲈:指鲈鱼脍。
④儿女:有二义,一指相膑 青年男女。一指儿子和妇儿。此处当指作者。
⑤朝天:指朝见天子。
⑥玉展:皇宫宝殿。
⑦承明:汉有承明庐,为朝官值宿之处。
⑧视草:为皇帝起草制诏。
⑨筹边:筹划边防军务。
【译文】
我感到人生衰老,早年的情怀、趣味全减,面对着送别酒,怯惧年华流变。何况屈指指计算中秋佳节将至,那一轮美好的圆月,偏不照人的团圆。无情的流水全不管离人的眷恋,与西风推波助澜,只管将归舟送归。祝愿你在这晚秋的江面,能将莼菜羹、鲈鱼脍品尝,回家后怀儿女团取在夜深的灯前。趁旅途的征衫未换,正好去朝见天子,而今朝廷正思贤访贤。料想在深夜的承明庐,正留下来教你检视翰林院草拟的文件,还派遣筹划边防军备。说都故友倘若问到我,只说我依然是愁肠满腹借酒浇愁愁难遣。遥望秋天的去霄里一只落雁消逝不见,我沉醉中听到有谁奏响了空弦!
【赏析】
辛弃疾从乾道六年(1170)至乾道八年秋任滁州通判,本词作于此时,作者在滁州任上,为送他的同事范昂赴临安而作。范卒,名昂。这次范昂被召回临安,作者对他寄与了殷切的期望,希望他能受到皇帝的重用,并热情地鼓励他到前方去筹划军事,充分发挥他的才能。当作者想到自己依然滞留在滁州,不能亲上战场为国立功,不禁感慨系之。“愁肠带酒”、“目断秋霄落雁,醉来时响空弦”,都表现了他受打击的处境和对当局的不满。郊屈指中秋,十分好月 ,不照人圆。借“好月”点明送别时节将近中秋,恰逢团圆佳节,而一圆满的明月“不照人圆”,偏照从间离别与残缺,以美景映衬衬哀情,更是触目皆愁。“却遣筹边”一句表现出作者对边防军事的关切,这也正是作者终生追求的目标,即训练一支精兵以抗金复国。然而这只是理想而已,朝廷里投降派掌权,是不会让辛弃疾这样的抗金志士抬头的。故结三句写出英雄跃跃欲试而又没有用武之地的可悲现状,令人感叹唏嘘。全词将送别写得起伏跌宕,极沉郁顿挫。