孤儿生,
孤子遇生,
命独当苦。
父母在时,
乘坚车,
驾驷马。
父母已去,
兄嫂令我行贾。
南到九江,
东到齐与鲁。
腊月来归,
不敢自言苦。
头多虮虱,
面目多尘土。
大兄言办饭,
大嫂言视马。
上高堂,
行取殿下堂。
孤儿泪下如雨。
使我朝行汲,
暮得水来归。
手为错,
足下无菲。
怆怆履霜,
中多蒺藜。
拔断蒺藜肠肉中,
怆欲悲。
泪下渫渫,
清涕累累。
冬无复襦,
夏无单衣。
居生不乐,
不如早去,
下从地下黄泉。
春气动,
草萌芽。
三月蚕桑,
六月收瓜。
将是瓜车,
来到还家。
瓜车反覆。
助我者少,
啖瓜者多。
愿还我蒂,
兄与嫂严。
独且急归,
当兴校计。
乱曰:
里中一何譊譊,
愿欲寄尺书,
将与地下父母,
兄嫂难与久居。
【注释】
遇偶。开头三句言孤儿偶然生到世上来,偏他命苦。
已去己死。
行贾往来贩卖。汉朝社会上商人地位低,当时的商贾有些就是富贵人家的奴仆。兄嫂命孤儿行贾也是将他当奴仆驱使。
九江郡名,西汉治寿春,即今安徽省寿县;东汉治陵阴,在今安徽省定远县西北。
齐西汉有齐郡,东汉为齐国,约有今山东省东部及东北部地。
鲁汉县名,即今山东曲阜。
行复。
取读为“趣”,就是“趋”。
殿就是高堂。“趋殿下堂”就是跑向殿下之堂。办饭要上高堂,视马要下高堂,就这么上下奔走。
错读为“皵”,皮肤皴裂。
菲亦作“屝”,就是草鞋。
怆怆悲伤。或读为“跄跄”,趋走之貌。“履”,践踏。
蒺藜一种蔓生的草,子有刺。
肠指腓肠,就是胫骨后的肉。
渫渫(音牒)水流貌。
累累不断。
复襦有里子的短衣,就是短夹袄。
早去早死。
黄泉地下。这句是说宁愿早死,向地下追随父母。
将推。
啖吃。
蒂是瓜和藤相连接之处。孤儿无法阻止别人吃他的瓜,但要求还给他瓜蒂,以便向兄嫂交代。
独将。
且语助字。
校计就是计较。
乱音乐的最后一段,可能是合唱。以下四句是乱辞。
譊譊(音饶)怒叫声。以下写孤儿未到家已听到兄嫂在里中叫骂,他怕极了,又想到死了。
【译文】
本篇叙一个孤儿受兄嫂奴役,苦得活不下去。所写虽然是一个家庭问题,同时也反映了当时奴婢的生活。这首诗的产地是九江之北、齐鲁之西,该是河南境内。